Recently viewed 0 Save Search. Barnes and Noble Review. Spanish feminists smuggled in copies of the book and circulated it in secret. Other reviewers, however, including Toril Moione of the most vociferous critics of the original translation, are critical of the new edition, voicing concerns with its style, syntax and philosophical and syntactic integrity.
New York: Random House. She protests but doesn't escape her lot.
Simone de Beauvoir. Beauvoir thinks that perhaps, of all women, only Saint Teresa lived her life for herself. Namespaces Article Talk. Discussing ChristianityBeauvoir argues that, with the exception of the German tradition, it and its clergy have served to subordinate women.
Copyright page. Works by Simone de Beauvoir.
New York: Penguin Books. The publishers gave in to those requests, and commissioned a new translation to Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier. Oxford: The Orwell Press. The New York Times reviewer cites some confused English in the new edition where Parshley's version was smoother, saying, "Should we rejoice that this first unabridged edition of 'The Second Sex' appears in a new translation?
For questions on access or troubleshooting, please check our FAQsand if you can''t find the answer there, please contact us. All rights reserved.
The World Transformed: to the Present. The Second Sex. Borde and Malovany-Chevallier, in their complete English version, translated this formulation as "One is not born, but rather becomes, woman" because in this context one of many different usages of "woman" in the book , the word is used by Beauvoir to mean woman as a construct or an idea, rather than woman as an individual or one of a group.
Password Please enter your Password. Examining the work of Henry de Montherlant , D. Sex, Art, and American Culture: Essays.